La breve inmortalidad de traducir a García Márquez al japonés

Fumiaki Noya en el estudio donde tradujo diez cuentos de García Márquez para una edición que la editorial Kawade Shobo presenta este mes en Japón. / Cortesía: Gonzalo Robledo



La breve inmortalidad de traducir a García Márquez al japonés


Fumiaki Noya es uno de los principales promotores de Gabriel García Márquez en Japón por medio de la traducción de algunas de sus obras al japones. El profesor Noya está constantemente asociado a la literatura latinoamericana.

Por estos días el profesor Fumiaki Noya se encuentra terminando la traducción de una colección de diez cuentos de García Márquez “no son peregrinos” que se lanzará a mediados de agosto en la editorial japonesa Kawade Shobo.

Tadashi Tzusumi maestro de Noya fue quien tradujo "Cien años de soledad" en 1972 y fue publicado por Shinchosha. Siendo esto parte de los primeros pasos de la literatura de América Latina en Japón. 

Noya tradujo "Crónica de una muerte anunciada", otro de los libros de García Márquez más vendidos en Japón, además de Borges, Cortázar, Vargas Llosa y Paz. El profesor Noya asegura que se encuentra listo para traducir "Cien años de soledad" que, aunque será un arduo trabajo de años valdrá la pena para su reputación como traductor.


Fuente: (El Espectador, 2019)





Comentarios